8.-REZOS A LOS SANTOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OLODUMARE

 

 

:

Iba Olodumare, Oba Ajiki ajige. Ogege Agbakiyegun. Okitibiri Oba ti nap ojo iku da.

Respetamos al útero de la Creación; al Monarca de los Primeros Mensajeros; al Mayor Padre de los Antepasados; al Gobernante que nunca enfrente a la Muerte; al Espíritu de la Tierra. Lo alabamos con sus nombres de alabanza.

Atere K`aiye, Awusikatu, Oba a joko birikitikale, Alaburkuke Ajimukutuwe, Ogiribajigbo, Oba ti o fi imole se aso bora, Oludare ati Oluforigi, Adimula, Olofin aiye ati Orun.

Usted modela la luz para crear todas las cosas.

A fun wen ake wen, Owenwen ake bi ala.

Dueño del Misterio de la Naturaleza, cuyas palabras son la Ley de la Creación.

Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo.

Guardián de los Misterios de lo Desconocido. La fuente de todas las cabezas de la Creación.

Awosu sekan. Oba ajuwape alaba alase lori ohun gbogbo.

Divina Luz que siempre será alabada en el Bosque Sagrado.

Araba nla ti nmi igbo kijikiji.

El Rey de todas las formas de conciencia en la Tierra. Primero entre los inmortales del Cielo.

Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo, Oba atenile forgbeji, Awamaridi Olugbhun mimo to Orun.

El Espíritu de las Manifestaciones y Rey de todos los Reyes.

Ela funfun fbo o Oba toto bi aro, pamupamu digijigi ekun awon aseke. Awimayehun Olu ipa Oba Airi. Arinu rode Olumoran okan.

Usted es la misma Creación; ésta es su obra, y por ello recibe las alabanzas de sus hijos. Usted es el que reparte las bendiciones en el Cielo y en la Tierra.

Abowo gbogbogbo ti yo omo re. Ninu ogin aiye ati Orun. Iba to- to-to. Asé.

Padre Celestial, nosotros le ofrecemos nuestro total respeto. Asé.

EEGUN

Egungún kiki egungún.

Alabanza a todos los Ancestros.

Egún ikú ranran fe awo ku opipi.

A los Ancestros que han conservado el misterio del vuelo impune.

O da so bo fun le wo.

A las palabras de reverencia y poder.

Egún ikú bata bango egún de.

A los tambores que anuncian su llegada.

Bi aba f´atori na le egún a se de. Asé.

Porque sobre la estera esparcen su presencia y su poder. Asé.

 

 

 

 

 

 

 

 

ESÚ ODARA

Esú, Esú Odara, Esú, lanlu ogirioko. Okunrin orí ita, a jo langa langa lalu.

Esú, Esú Odara, el Mensajero Divino habla con poder. Hombre de las encrucijadas, baile con el tambor.

A rin lanja lanja lalu. Ode ibi ija de mole. Ija ni otaru ba d´ele ife.

Haga cosquillas con el dedo del pie al Tambor. Apártese de los conflictos. Los conflictos son contrarios a los Espíritus del Reino Invisible.

To di de omo won. Oro Esú, to to to akoni. Ao fi ida re lale.

Una los pies inseguros de un bebé. La palabra de Esú se respeta siempre. Usaremos su espada para tocar la tierra.

Esú, ma se mi o. Esú, ma se mi o. Esú, ma se mi o.

Esú, no me confunde. El Mensajero Divino, no me confunde. Esú, no me confunde.

Omo elomiran ni ko lo se. Pa ado asubi da. No ado asure si wa. Asé.

Permita a alguien más no estar confundido. Déle la vuelta a mi sufrimiento. Déme la bendición de la calabaza. Asé.

OGÚN

Ba san ba pon ao lana to, Bi obi ba pon ao lana to. B´orogbo ba pon ao lana to.

Quite el obstáculo del camino. Cuando la nuez de cola está madura es cuando abre el camino. Cuando el colar amargo está amargo es cuando abre el camino.

B´yay yay ba pon ao lana to. B´eyin ba pon ao lana to. Da fun Ogún awo.

Cuando la fruta está madura es cuando abre el camino. Cuando la fruta de la palma está madura es cuando abre el camino. Ogún le entrega su secreto.

Ni jo ti ma lana lati ode. Orun wa si is salu aiye. Fun iré eda. Asé.

Bailando fuera se abre el camino. El Cielo viene a la tierra. Para el beneficio de todas las personas. Asé.

OCHOSI OKUNRIN

Ara l´emí n f´Osoosi da. Ará ni n f´Ossosi dá.

Las invocaciones son mi ofrecimiento en el comercio con Osoosi. Las invocaciones son mi ofrecimiento en el comercio con el Espíritu del Cazador.

Gbogbo isowo ibi no b´ode de reé o. Ará ní n f´Osoosi dá. Asé.

Todos ustedes son compañeros del cazador, es por esto que yo he venido de un lugar lejano para cazar. Las invocaciones son mi ofrecimiento en el comercio con Osoosi. Asé.

OCHOSI OBINRIN

Osoosi ode mata. Ode ata matase. Onibebe a júba. Asé.

La mano izquierda le dijo al mago que los cazadores no disparan. El cazador que dispara sin fallar. Es al dueño de la ribera a quien nosotros le damos gracias. Asé.

OBATALÁ

Obanla o rin n´erú ojikutu s´erú.

El rey de la tela blanca nunca teme a la venida de la muerte.

Oba n´ile Ifón alábaláse oba patapata n´ile iranjé.

El Padre del Cielo será siempre la regla de todas las generaciones.

O yó kelekele o ta mi l´ore. O gbá a giri l´owo osika.

Él disuelve la carga de mis amigos suavemente. Déme el poder para manifestar abundancia.

O fi l´emi asoto l´owo. Oba igó oluwaiye re é o keé bi ówo lá.

Deje al descubierto el misterio de la abundancia. Padre del sagrado bosquecillo, el dueño de todas las bendiciones aumenta mi sabiduría.

O yi ´aála. Osún l´aála o fi koko áala rumo. Oba igbó. Asé.

Para que yo me vuelva como la tela blanca. Protector de la tela blanca yo le saludo. Padre del sagrado bosquecillo. Asé.

 

YEMOJA

Agbe ni igbe ´re ki Yemoja Ibikeji odo. Aluko ni igbe ´re k´lose, ibikeji odo.

El pájaro recibe su buena fortuna de Yemoja, la Diosa del Mar. El pájaro Aluko recibe su buena fortuna del Espíritu de la Albufera, el ayudante de la Diosa del Mar.

Ogbo odidere i igbe´re k´oniwo. Omo at´Orun gbe ´gba aje ka´ri w´aiye.

El loro trae buena fortuna al jefe de Iwo. Los niños son los que traen la buena fortuna del Cielo a la Tierra.

Olugbe-rere ko, Olugbe- rere ko, Olugbe- rere ko. Gne rere ko ni olu-gbe-rere. Asé.

Es el Todopoderoso el que da cosas buenas, es el Todopoderoso el que da cosas buenas, es el Todopoderoso el que cosas buenas. Déme cosas buenas Diós Todopoderoso, porque usted es el que da las cosas buenas. Asé.

AGANJU

Iba Aganju, etala bó júba gabagba a júba. Iba eleku.

Alabe al Espíritu del Guego, trece veces yo lo saludo. Respeto al dueño de la cueva.

Etala bó júba gabagba a júba. Ba kini ´ba s´oogun, etala bó júba gabagba a juba. Asé.

Lo saludo trece veces. El primer jefe que practicó la medicina, lo saludo trece veces. Asé.

OYÁ

Ajalaiye, ajal orun, fun mi iré. Iba Yansan.

Los Vientos de la Tierra y el Cielo me traen buena fortuna. Alabo a la madre de los nueve Ancestros Principales.

Ajalaiye, ajal orun, fun mi alafia. Iba Oyá.

Los vientos de la Tierra y el Cielo me traen buena salud. Alabo a Oyá.

Ajalaiye, Ajal Orun winiwini. Mbe mbe ma Yansan. Asé.

Los Vientos de la Tierra y el Cielo son maravillosos. Puede que siempre exista la Madre de los nueve Ancestros principales. Asé.

SANGÓ

Kawó Kabiyesile, etala mo júba, gadagba a júba. Oluoyo, etala mo juba, gadagba a júba. Oba ko so, etalá mo júba, gadagba a júba. Asé.

Trece veces le saludo, jefe de Oyó. Trece veces yo lo saludo, Obá Ko só. Es el Orisa Jefe que no ha muerto, por ello trece veces le saludan tus hijos y seguidores recordándole en su día. Asé.

OSÚN

Iba Osun awura olu, Oloriya igun, Erewa Obinrin awede ko to we´mo. Asé

Respeto a Osún, jefa de los buitres, guardiana del carácter de la mujer, puede que nos guíe en la desgracia. Asé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REZOS A IFÁ:

 

ORUNLA BABARABA NIREGUN BOWI DIARE INA AWIDE ODUA OGBORATI OGBORANI ORUMALE SORDE ORUNLA MA IGBORU ORUNLA MA IGBOYE ORUNLA MA IGBOSI SHE OLUO MA IGBORU OLUO MA IGBOYE OLUO MA IGBOSI SHE APETEBI MA IBORU APETEBI MA IGBOYE APETEBI MA IGBOSI SHE APELEBU ERUARE BABA GRADULLU ALE ERUARE COU ERUARE ODU ERUARE ODU LLOVI ECHI ECHI ECHI ILLAN DEDEGUERE ILLAN DEDEVIRE ODUN OGUON ODUN OMO ODUN ARICUBASAGÜA.

 

5 comentarios to “8.-REZOS A LOS SANTOS”

  1. me gustaria recibir rezos para todos los santos en especial para oshun que es mi angel de la guarda

  2. okan lashe Says:

    Primero que nada…….. IBASE OLOFIN, IBASE OLORUN, IBASE OLODDUMARE, IBASE ORUNMILA.
    Que bueno que haya gente que le guste compartir informacion sobre rezos y sobre todo con la traduccion.Muchas gracias por la aportacion que encontre aqui.
    IBORU IBOYA IBOCHECHE

  3. saludos yaquelynhaqui te dejo este de oshun Òşùn El cuidado de las criaturas o infantes.

    (ìlu) Omí là dé odò (bis) Ìyálóde aláde ibù, Àşe tòlọ kún, şẹşẹ omí ó, bò òşé ibù boşe mí ó, boşe ibù, àgò maa dá, àgò maa dá, ìyá olóşà maa maa niijó, ibù ìjèrè, ti ro ẹgbé bá àrójẹ ó, ìyá gbóná fún, ìyá gbóná fún, Apètèbí Òşùn, mo wí lòní, mo wí lóla, yí gbágbá işé, ìyá mí, alámọ òrò elefá (coro) ìyá mí ilé odò (bis) gbogbo Àşe, ìyá mí sàrá maa bò ¡yee! ìyá mí ilé odò.

    t. El agua que badea y llega del río (bis) Ìyálóde es la que posee la corona del arroyo, con la autoridad acudimos a llenar y colmar de agua, sumergimos el jabón en el arroyo, permiso, yo quiero crear, permiso yo quiero realizar, madre de las divinidades que habitualmente esta bailando, el arroyo es beneficioso para el que siembra y para la compañía que encuentra un mercado en el camino (donde los peregrinos hacen un pare), la madre al que tiene fiebre le riega, la madre que al que tiene fiebre le riega, es la Apètèbí Òşùn, le digo hoy y le digo mañana, al retornar fuertemente como mensaje, madre mía adivina de la palabra del que tiene Ifá (coro) madre mía de la casa del río, toda la autoridad, madre mía, que el obsequio constantemente llegue, ¡yee! Madre mía de la casa del río.

    Aláde jé aláde jé mòrò, ta aláde yí bí ó ta aláde mòrò, yèyé ta aláde.

    t. Quien está autorizado a usar corona debe cumplir (bis) con Mòrò (apelativo de Òşùn), luce quien usa corona y vuelve a nacer, luce el que usa corona a Mòrò, madre luce quien usa corona

  4. tanbien te dejo este otro espero que te guste ÒŞÙN.

    ÒŞÙN IMÒRÍ YÈYÉ Ó
    OBIRIN ÌSO
    ABÈBE ÒRO ÒŞÙN,
    IMÒRÍ IKÒ LÀ ÀWÉ,
    APÈTÈBÍ ÒRÚNMÌLÀ
    ÌYÁLÓDE ELERI OWÓ.
    t. Òşùn tiene el conocimiento de su Orí, madre anciana, oh, mujer de la aseveración (es oradora), la defenza está en la palabra de Òşùn, es la mensajera del conocimiento del Orí que salva a una persona sin dirección, esposa de Òrúnmìlà, dueña del mercado (o primera dama) y intermediaria (testigo) del dinero.

    ►Divinidad de la Maternidad y protectora de los recién nacidos. Se le hacen sacrificios para la protección de nuestros hijos, durante el embarazo y a temprana edad (post-natal). Se recibe para aliviar los problemas con los hijos y ayuda en la formación y conducta de los mismos.

  5. saludos a todos los integrantes de ile tuntun saludos babaloshas e iyaloshas y oluos aqui les dejo estos resos alas dibinidades del pantion yoruba espero que les guste REZOS (ORIKI) A LAS OCHO DIVINIDADES MÁS IMPORTANTES DEL PANTEÓN YORUBA.

    1.- ÈŞÙ O ELÈGBÀRÀ.

    ÈŞÙ BARA, ALAÀJEKÍ, ALÁGBÁNA,
    NBÉ ILÉKÙN SO KÙN ALAÀROYÉ,
    ÈŞÙ NKANMÁŞE, MAA MAA KÉYÀN ÒFÉ MÍ.
    t. Èşù el que se esconde y desaparece, quien posee la glotonería, quien barre el camino, vive en la puerta de la casa, transforma frotando (aceite) a Alaàroyé (quien posee la querella o la controversia), Èşù libra de fuerzas malignas, constantemente gratifícame como elegido, que las cosas sean gratis para mí.
    Eshu
    ►Èşù – Divinidad dueño del permiso de realización (Àşe), el policía del Universo. Vela porque se cumplan las leyes de la predestinación y castiga a los violadores de los patrones establecidos.

    ►Elégbà – Divinidad protectora de los Mendigos y mercaderes ambulantes. Se recibe cuando necesitamos salir de la miseria y que nuestros negocios sean prósperos.

    2.- ÒGÚN.

    ÒGÚN KÒWÁ MÀRÌWÒ,
    ÒGÚN TITI MAA ARÓ,
    ÒGÚN ALÁGBÈDE,
    ÒGÚN KANGÚNKANGÚN,
    ÀGBÀ ONÍLÈ, JÉJÉ ÒGÚN TÓYE.
    t. Ògún se enrosca en las hojas del retoño de la palma, Ògún habitualmente es un herrero, Ògún el forjador, Ògún dueño de las innumerables casas, el mayor dueño de la tierra, dulcemente Ògún merece una recompenza.

    ►Divinidad de la Forja y los herreros. Se recibe cuando necesitamos que nuestro trabajo tenga resultados favorables. Influye en el buen resultado de las intervenciones quirúrgicas. Preside los juramentos en el Universo. Abre las puertas del mundo.

    3.- OBÀTÁLÁ.

    OBÀTÁLÁ BI ÌRÍ ONÍWÀ,
    ONÍWÀ LAANÚ,
    EEPÀ BÀBÁ Ó DÙ MÍ LÀ,
    OODÚA ÀRÈMO,
    ÒŞÀNLA,
    AJAGUNNÀ,
    ELEERÍ BÓ,
    JÉ Ó KÚ LÀGBÀ, Ó KÚ ÀLÀ
    ÀŞE OLÓGBÒ,
    AŞE TÓ, AŞE BO, AŞE ARIKU BÀBÁWÀ.
    t. Obatala engendró la forma de la persona de buen carácter, de un carácter bondadoso, bienvenido padre, no me rechaces ser salvado, a Oodúa el primogénito, el gran santo fue el guerrero que azotó, la persona sucia libera, permiteme no morir y llegar a viejo, no morir con ropa blanca, permiso de llegar a la vejez, facultad para componer, para sacrificar y para ver la muerte de nuestro padre.

    ►Divinidad de la creación y protectora de los seres deformes. Las mujeres embarazadas le hacen sacrificios para asegurarse de tener un niño perfecto y saludable. Divinidad de la pureza y limpieza espiritual. Se recibe para mantener todo lo que hemos creado con el fruto de nuestro trabajo. Juez del Universo.

    4.- YÉMÓJÁ (YEMAYÁ).

    YÉMÓJÁ ÌYÁ OMÍ LÀ TÈBO,
    ATAARA MAA WÁ OMÍ Ó
    AYABA BÍ OLÓKUN,
    ÒKÈ RÈ OLÓKUN AGANNA, EJI DÈ DEWÓ
    ÀKÓBA EJI RÉ O,
    A ŞÈRÈ, ÒGÚN AYABA,
    TI WÁ ORÙ OMÍ, FIYÈDÉNÚ.
    ÌYÁ OMÍ, GBOGBO ALÁGBE, ÌYÁ ROKO OKO,
    YÉMÓJÁ LÓSA NLÒ ORÙ AŞÀMAA, ARÙMAA, ADIMAA.
    t. Yemayá, madre del agua, que aparece mojando, quien derrama el cuerpo, habitualmente viene con el agua, Reina quien dió orígen al dueño del mar, Desde su cima, el dueño del mar y a la diosa de la lluvia, la lluvia atada la desata y el mal imprevisto la lluvia corta. Quien hace ganancias, reina del río Ògún, a quien va a buscar agua con el cántaro, ella perdona. Madre del agua, que a todos los pobres, la madre, le cultiva el suelo de la granja. Yemayá en la laguana está utilizando el cántaro para quien recoge uno a uno habitualmente, para quien carga habitualmente y quien coge poco habitualmente.

    ►Divinidad de los ríos y todas las aguas dulces. Madre de los peces y del mundo. Se recibe para escaparnos de la pobreza y para proteger nuestro hogar y a nuestra familia. Es la protectora de la familia. Representa a la madre en todo el sentido literal. Proporciona el agua para la agricultura y con la misma aplaca los incendios.

    5.- ŞÀNGÓ.

    KÁBÍYÈSÍ ŞÀNGÓ
    KÁWÓ SILÉ, OLÚFINÁ
    O LÙ EKÒ, Ó LÙ SÌN Ó SAAN
    A KÁ TÀN ILÉ, EEPÀ ŞÀNGÓ
    OŞÉ EERE RÉ, ADA ŞE.
    t. Saludos al rey Şàngó, usted manda en la casa, quien posee la candela, el golpea con vigor, el golpea para dominar, ruidosamente, quien finaliza brillando en la casa, saludos (bienvenido) Şàngó, su bastón es el ídolo que corta y la espada que actúa.

    ►Divinidad del rayo, la Justicia y la guerra, protectora de los soldados. Fiscal del Universo. Dador de agua. Se recibe para protegernos de una constante guerra contra nosotros. Castiga los actos inmorales. Cierra las puertas del mundo.

    6.- OYÁ.

    OYÁ, HÉPA HE, ÌYÁNSÀN,
    ÌYÁNSÀN, ÒRO IKÚ,
    HE RÈ OBÌRIN, A EJI LO DÁ.
    t. Oyá, bienvenida a recoger frutas, madre de nueve hijos, madre de nueve hijos, espíritu de la muerte, quien recoge frutas y las deja caer a las mujeres, quien con la lluvia va a tumbarlos.

    ►Divinidad de los Vientos y protectora de las mujeres. Se recibe para dar paz espiritual a las mujeres despreciadas por los hombres y para aplacar grandes tormentas. Proporciona alimentos y frutos a las familias. Nos comunica con los antepasados. Influye en la salud humana

    7.- ÒŞÙN.

    ÒŞÙN IMÒRÍ YÈYÉ Ó
    OBIRIN ÌSO
    ABÈBE ÒRO ÒŞÙN,
    IMÒRÍ IKÒ LÀ ÀWÉ,
    APÈTÈBÍ ÒRÚNMÌLÀ
    ÌYÁLÓDE ELERI OWÓ.
    t. Òşùn tiene el conocimiento de su Orí, madre anciana, oh, mujer de la aseveración (es oradora), la defenza está en la palabra de Òşùn, es la mensajera del conocimiento del Orí que salva a una persona sin dirección, esposa de Òrúnmìlà, dueña del mercado (o primera dama) y intermediaria (testigo) del dinero.

    ►Divinidad de la Maternidad y protectora de los recién nacidos. Se le hacen sacrificios para la protección de nuestros hijos, durante el embarazo y a temprana edad (post-natal). Se recibe para aliviar los problemas con los hijos y ayuda en la formación y conducta de los mismos.

    8.- REZO A ÒRÚNMÌLÀ.

    ÒRÚNMÌLÀ ELERI PIN
    IBÌKÉJÌ OLÓDÙMARÈ,
    ONITÚMÒ AGBÉDÈWEYO,
    APÀLÓ SIYÀN,
    Ó WÍ ODÙ DÙ ÌWA,
    ÀŞE IŞÉ MÍ NÍ,
    ÒRÚNMÌLÀ ŞÓMOŞÓMO.
    t. Òrúnmìlà es el testimonio final (quien habla último), es el segundo de Olódùmarè, quien entiende todos los lenguajes (quien da el significado, como sabio, de lo que dicen en Oyo), narrador de adivinanzas en los debates, el dice el odù a quien busca su conducta (destino), que la facultad de mi trabajo se logre, Òrúnmìlà quien toma ventaja por encima de cualquiera.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

A %d blogueros les gusta esto: